Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

body protest

  • 1 физиологическая реакция организма на неблагоприятные факторы

    Russian-english psychology dictionary > физиологическая реакция организма на неблагоприятные факторы

  • 2 физиологическая реакция организма на неблагоприятные факторы

    Psychology: body protest

    Универсальный русско-английский словарь > физиологическая реакция организма на неблагоприятные факторы

  • 3 апелляционный орган

    1. appeal body

     

    апелляционный орган
    В соответствии с Классификационным кодексом МПК, Апелляционный орган имеет юрисдикцию в отношении рассмотрения решений по поводу классификации с целью:
    • обеспечения соблюдения соответствующих процедур присвоения спортивного класса;
    • обеспечения соблюдения соответствующих процедур опротестования.
    Апелляционный орган не имеет юрисдикции в отношении рассмотрения конкретных обстоятельств установления спортивного класса или статуса спортивного класса. Ни при каких условиях Апелляционный орган не может изменить решение по классификации путем присвоения спортсмену нового спортивного класса и/или статуса спортивного класса. Апелляционный орган имеет право проводить слушания по апелляциям только в случаях, когда все другие доступные средства защиты прав, включая без ограничений процедуры опротестования, исчерпаны.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    appeal body
    According to the IPC Classification Code, the Appeal Body shall have jurisdiction to review classification decisions in order to:
    • ensure that all appropriate sport class allocation procedures have been followed
    • ensure that all appropriate protest procedures have been followed.
    Appeal Body shall have jurisdiction to review the merits of an allocation of sport class or sport class status. Under no circumstances shall the Appeal Body modify a classification decision by allocating an athlete a new sport class and/or sport class status. The Appeal Body shall hear appeals only in cases in which all other available remedies, including but not limited to protest procedures, have been exhausted.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > апелляционный орган

  • 4 Т-220

    (только) ЧЕРЕЗ МОЙ ТРУП! coll indep. clause Invar fixed WO
    used to express a categorical protest against s.o. 's intention to do sth. or to act in a specific way
    over my dead body! "(Редактор) Автандил Автандилович хотел с тобой расстаться, но я ему сказал: только через мой труп» (Искандер 6). "Avtandil Avtandilovich (the editor) wanted to bid you farewell, but I told him it would be over my dead body" (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-220

  • 5 через мой труп!

    (ТОЛЬКО) ЧЕРЕЗ МОЙ ТРУП! coll
    [indep. clause; Invar; fixed WO]
    =====
    used to express a categorical protest against s.o.'s intention to do sth. or to act in a specific way:
    - over my dead body!
         ♦ "[Редактор] Автандил Автандилович хотел с тобой расстаться, но я ему сказал: только через мой труп" (Искандер 6). "Avtandil Avtandilovich [the editor] wanted to bid you farewell, but I told him it would be over my dead body" (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > через мой труп!

  • 6 Д-434

    НА ДЫБЫ PrepP Invar
    1. стать, встать, подняться, поднять коня и т. п.
    adv
    (used in refer, to an animal, often a horse) (to rise up, go up, make a horse go up etc) on one's or its back legs, with the forelegs lifted up and the body in a vertical position
    X встал на дыбы = X stood (up) on its hind legs
    (of a horse only) X reared (up)
    Y поднял коня \Д-434 » person Y reared his horse.
    Помню только: рейс наш сопровождался тем, что вдоль дороги все собаки вставали на дыбы (Олеша 4). Still I do remember one thing, but only that: all the dogs stood up on their hind legs as we roared past them (4a).
    2. стать, встать, подняться и т. п. -
    adv
    (of an object that is supposed to be positioned along a horizontal plane, as a wagon, car, or raft) (to end up etc) in a vertical position with one end at the bottom and the other at the top
    X встал на дыбы = X got upended
    X ended up tipped straight up in the air X got tipped up on its end.
    3. Also: СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ (ВСТАВАТЬ/ ВСТАТЬ и т. п.) НА ДЫБЫ ( subj-compl with copula or VP
    subj: human, collect, or, rare, abstr) to protest sharply
    X встал на дыбы = (of a person) X put up a fight
    X bristled X kicked up a fuss (of s.o. 's pride etc) X reared up.
    Значит, сбросили немцы листовки, где упоминали Гам-суна, одна такая листовка попалась Гале, и она показала её Нине: смотри, мол, каков твой Гамсун... Нина, конечно, на дыбы: не может этого быть... (Рыбаков 1). So, the Germans had dropped these leaflets, which mentioned Hamsun, Galya got hold of one of them and showed it to Nina, as if to say, look at this Hamsun of yours! Nina, of course, bristled, it couldn't be true (1a).
    Базаров побледнел при одной этой мысли вся его гордость так и поднялась на дыбы (Тургенев 2). Bazarov paled at the very thought, all his pride reared up within him (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-434

  • 7 С-6

    CAM ПО СЕБЕ AdjP fixed WO
    1. ( usu. modif) (of a person, thing, phenomenon etc) considered as a separate entity, with a focus on his or its intrinsic qualities, apart from related circumstances, events etc
    in (and of) oneself (itself)
    (in limited contexts) in one's (its) own right (when it modif ies a deverbal noun or a clause) the very fact of (doing sth.) the mere fact that... Мне было неловко видеть её (бабушки) печаль при свидании с нами я сознавал, что мы сами по себе ничто в её глазах, что мы ей дороги только как воспоминание... (Толстой 2). I was embarrassed to see her (Grandmother's) sorrow at the sight of us
    I realized that in ourselves we were nothing in her eyes, that we were dear to her only as a reminder... (2b).
    «Сама по себе затея написать книжку о выдающемся деятеле шестидесятых годов ничего предосудительного в себе не содержит» (Набоков 1). "In itself the idea of writing a book about an outstanding public figure of the sixties contains nothing reprehensible" (1a).
    Для Анны Николаевны пролетарская этика была священна сама по себе... (Богданов 1). То Anna Nikolaevna, proletarian ethics were sacred in and of themselves... (1a).
    В конце концов я узнал, что Иванько Сергей Сергеевич, 1925 года рождения: а) родственник бывшего председателя КГБ Семичастного б) ближайший друг бывшего представителя СССР в Организации Объединённых Наций... Николая Т. Федоренко в) сам по себе тоже большая шишка (Войнович 3). In the end, I learned that Ivanko, Sergei Sergeevich, born 1925, was: a. A relative of the former director of the KGB, Semichastny. b. A close friend of Nikolai T. Fedorenko, the former Soviet representative to the United Nations... c. A big shot in his own right (3a).
    На избирательных участках стоят, правда, задёрнутые шторами кабинки для «тайного» голосования... но даже сам по себе заход в эту кабинку будет кем-нибудь отмечен, и в досье совершившего этот «антиобщественный» поступок гражданина появится соответствующая отметка (Войнович 1). The polling places do...have booths with blinds that can be closed for casting a "secret" ballot....But the very fact of entering the booth will be noted in the dossier of the citizen committing that "antisocial" act (1a).
    Основное обвинение отец решительно отверг, но то, что он не сгрёб Лёву за шиворот и не вышвырнул тут же из кабинета, само по себе было очень примечательно (Битов 2). Father emphatically rejected the main accusation, but the mere fact that he didn't scoop Lyova up by the scruff of the neck and fling him right out of the study was very noteworthy (2a).
    2. расти, жить и т. п. -
    adv
    (of a child) (to grow up) without receiving any attention, care, guidance etc from one's parents or guardians, (of an adult) (to live) having little or no contact with the person or people with whom one lives
    on one's own
    (in limited contexts) live one's own life.
    Родители были всегда заняты, и мальчик фактически рос сам по себе. The boy's parents were always busy, so actually he grew up on his own.
    У них с отцом (у Андрея с отцом) не существовало каких-то особых отношений - ни плохих, ни хороших, каждый... жил сам по себе (Распутин 2). Не (Andrei) and his father had no special relationship-it wasn't bad, it wasn't good, each lived his own life (2a).
    3. бытье, существовать, жить и т. п. - ( subj-compl with copula (subj: human, abstr, or concr) or adv
    when used with two subjects, the idiom is repeated with each of them
    often used in two clauses connected by contrastive Conj «a») some thing (phenom- Дойдя на Севере до Архангельска... (куриный) мор остановился сам собой по той причине, что идти ему дальше было некуда, - в Белом море куры, как известно, не водятся (Булгаков 10). Having reached Archangel...in the North, the (chicken) plague stopped by itself, for the reason that there was nowhere for it to go-as everybody knows, there are no hens in the White Sea (10b).
    Про кампанию оппозиции забудут, и она задохнется сама собой (Зиновьев 1). The campaign for protest will be forgotten and it'll wither away on its own" (1a).
    Князь Андрей, точно так же как и все люди полка, нахмуренный и бледный, ходил взад и вперёд по лугу... Делать и приказывать ему нечего было. Всё делалось само собою. Убитых оттаскивали за фронт, раненых относили, ряды смыкались (Толстой 6). Prince Andrei, pale and depressed like everyone else in the regiment, paced up and down from one border to another on the meadow...There were no orders to be given, nothing for him to do. Everything happened of itself. The dead were dragged back from the front, the wounded carried away, and again the ranks closed up (5a).
    Мнили, что во время этой гульбы хлеб вырастет сам собой, и потому перестали возделывать поля (Салтыков-Щедрин 1). They imagined that while this gaiety was going on, the corn would grow of its own accord, and they gave up tilling the fields (1b).
    Нож», — крикнул Филипп Филиппович. Нож вскочил ему в руки как бы сам собой... (Булгаков 11). "Knife," cried Philip Philippovich. The knife leaped into his hands as of its own volition... (1 la).
    О его сборничке так никто и не написал, - он почему-то полагал, что это само собою сделается, и даже не потрудился разослать редакциям... (Набоков 1). His book of poems did not get any reviews after all (somehow he had assumed it would happen automatically and had not even taken the trouble of sending out review copies...) (1a).
    2. \С-6 додумался до чего, добился чего и т. п. obsoles (one came up with an idea or solution, achieved sth. etc) independently, without anyone's help: (all) by o.s. (Городничий:) О, я знаю вас: вы если начнёте говорить о сотворении мира, просто волосы дыбом поднимаются. (Ам-мос Фёдорович:) Да ведь сам собою дошёл... (Гоголь 4). (Mayor:) Oh I know you. When you start spouting your crazy theories of the Creation, it's enough to make a man's hair stand on end. (A.E:) But I arrived at it all by myself... (4f). enon etc) is separate from, exists separately from a connected thing (phenomenon etc)
    some person (or group) lives, works etc individually, apart from some other person (or group): (all) by o.s. (itself) on one's (its) own independently (of s.o. sth.) (of things, phenomena etc only) (be) a separate entity (separate entities)
    (when both subjects are specified) X сам по себе, a Y сам по себе = (of people) X went X's way and Y went Y's
    (of things) X is one thing and Y is another.
    (Липочка:) Так смотрите же, Лазарь Елизарыч, мы будем жить сами по себе, а они (тятенька и маменька) сами по себе (Островский 10). (L.:) Then, look here, Lazar Elizarych, we'll live by ourselves, and they'll (mama and daddy will) live by themselves (10a).
    ...Он (Лёва) ещё не может знать, не подозревает о существовании этих фактов, но эти факты тем не менее существуют сами по себе и существуют некоторым образом в его незнании (Битов 2)....He (Lyova) cannot yet know about and does not suspect the existence of these facts, yet the facts nevertheless exist independently and also exist, after a fashion, in his ignorance (2a).
    Ты, Илья Никанорыч, не подумай чего, наше дело -сторона, мы люди маленькие... Ванька сам по себе, а я сам по себе, у меня к евонным ( ungrammat — его) затеям никакого касательства» (Максимов 1). "Ilya Nikanorych, please don't get the wrong idea. We're not mixed up in this, we're just simple people!... Vanka went his way and I went mine. I had nothing to do with what he was up to" (1a).
    Жизнь у него (Обломова) была сама по себе, а наука сама по себе (Гончаров 1). For him (Oblomov) life was one thing and learning another (1b).
    ...У вас на заводе работает инженер с высшим образованием и имеет в своём подчинении 10-12 чел. Он может приказать им что-нибудь только по работе, а после работы или во время выходного дня они ему уже не подчиняются и могут делать, что хотят, как говорится, ты сам по себе, а я сам по себе» (Войнович 2). ( context transl) "...At the factory you have an engineer with a higher education, with some ten to twelve men under him. He can order them to do anything at work, but after work or on their days off they're not subordinate to him any more and they can do whatever they want-as the saying goes, you're your own boss and I'm mine" (2a).
    4. действовать, происходить и т. п. -
    adv
    (of a person) (to act) on one's own initiative, not influenced by anyone's suggestions, without outside interference
    (of a thing, event etc) (to happen, proceed etc) without any outside influence or interference: (all) by o.s. (itself) of one's (its) own accord of one's (its) own volition on one's (its) own.
    «Да где ж это видано, чтобы народ сам по себе собирался без всякого контроля со стороны руководства?» (Войнович 2). "Who ever heard of people assembling all by themselves, without any control on the part of the leadership?" (2a).
    Привычные словосочетания притупляли ощущение горя, уводили сознание в сторону, и вскоре язык Килина болтал уже что-то сам по себе, как отдельный и независимый член организма (Войнович 2). The familiar word patterns dulled his sense of grief, distracted his mind, and soon Kilin's tongue was babbling away all by itself, like a separate and independent part of his body (2a).
    Глаза были похожи на два неестественно голубых, светящихся шарика, подвешенных в воздухе над рулём пустой машины, которая идёт без водителя, сама по себе (Евтушенко 1). They were like two unnaturally blue shiny balloons, suspended in mid-air over the steering wheel of an empty car, which moved along of its own accord without a driver (1a).
    ...Ему надо только придумать первую фразу, а там дальше дело пойдёт само по себе (Войнович 6). ( context transl) Не had only to put together the first sentence, and after that the book would write itself (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-6

  • 8 вставать на дыбы

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. стать, встать, подняться, поднять коня и т.п. [adv]
    (used in refer, to an animal, often a horse) (to rise up, go up, make a horse go up etc) on one's or its back legs, with the forelegs lifted up and the body in a vertical position:
    - X встал на дыбы X stood (up) on its hind legs;
    - [of a horse only] X reared (up);
         ♦ Помню только: рейс наш сопровождался тем, что вдоль дороги все собаки вставали на дыбы (Олеша 4). Still I do remember one thing, but only that: all the dogs stood up on their hind legs as we roared past them (4a).
    2. стать, встать, подняться и т.п. вставать на дыбы [adv]
    (of an object that is supposed to be positioned along a horizontal plane, as a wagon, car, or raft) (to end up etc) in a vertical position with one end at the bottom and the other at the top:
    - X встал на дыбы X got upended;
    - X got tipped up on its end.
    3. Also: СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ <ВСТАВАТЬ/ВСТАТЬ и т.п.> НА ДЫБЫ [subj-compl with copula or VP; subj: human, collect, or, rare, abstr]
    to protest sharply:
    - X встал на дыбы [of a person] X put up a fight;
    - [of s.o.'s pride etc] X reared up.
         ♦ Значит, соросили немцы листовки, где упоминали Гамсуна, одна такая листовка попалась Гале, и она показала её Нине: смотри, мол, каков твой Гамсун... Нина, конечно, на дыбы: не может этого быть... (Рыбаков 1). So, the Germans had dropped these leaflets, which mentioned Hamsun, Galya got hold of one of them and showed it to Nina, as if to say, look at this Hamsun of yours! Nina, of course, bristled, it couldn't be true (1a).
         ♦ Базаров побледнел при одной этой мысли; вся его гордость так и поднялась на дыбы (Тургенев 2). Bazarov paled at the very thought; all his pride reared up within him (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вставать на дыбы

  • 9 встать на дыбы

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. стать, встать, подняться, поднять коня и т.п. [adv]
    (used in refer, to an animal, often a horse) (to rise up, go up, make a horse go up etc) on one's or its back legs, with the forelegs lifted up and the body in a vertical position:
    - X встал на дыбы X stood (up) on its hind legs;
    - [of a horse only] X reared (up);
    || Y поднял коня встать на дыбы person Y reared his horse.
         ♦ Помню только: рейс наш сопровождался тем, что вдоль дороги все собаки вставали на дыбы (Олеша 4). Still I do remember one thing, but only that: all the dogs stood up on their hind legs as we roared past them (4a).
    2. стать, встать, подняться и т.п. встать на дыбы [adv]
    (of an object that is supposed to be positioned along a horizontal plane, as a wagon, car, or raft) (to end up etc) in a vertical position with one end at the bottom and the other at the top:
    - X встал на дыбы X got upended;
    - X got tipped up on its end.
    3. Also: СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ <ВСТАВАТЬ/ВСТАТЬ и т.п.> НА ДЫБЫ [subj-compl with copula or VP; subj: human, collect, or, rare, abstr]
    to protest sharply:
    - X встал на дыбы [of a person] X put up a fight;
    - [of s.o.'s pride etc] X reared up.
         ♦ Значит, соросили немцы листовки, где упоминали Гамсуна, одна такая листовка попалась Гале, и она показала её Нине: смотри, мол, каков твой Гамсун... Нина, конечно, на дыбы: не может этого быть... (Рыбаков 1). So, the Germans had dropped these leaflets, which mentioned Hamsun, Galya got hold of one of them and showed it to Nina, as if to say, look at this Hamsun of yours! Nina, of course, bristled, it couldn't be true (1a).
         ♦ Базаров побледнел при одной этой мысли; вся его гордость так и поднялась на дыбы (Тургенев 2). Bazarov paled at the very thought; all his pride reared up within him (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > встать на дыбы

  • 10 на дыбы

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. стать, встать, подняться, поднять коня и т.п. [adv]
    (used in refer, to an animal, often a horse) (to rise up, go up, make a horse go up etc) on one's or its back legs, with the forelegs lifted up and the body in a vertical position:
    - X встал на дыбы X stood (up) on its hind legs;
    - [of a horse only] X reared (up);
    || Y поднял коня на дыбы person Y reared his horse.
         ♦ Помню только: рейс наш сопровождался тем, что вдоль дороги все собаки вставали на дыбы (Олеша 4). Still I do remember one thing, but only that: all the dogs stood up on their hind legs as we roared past them (4a).
    2. стать, встать, подняться и т.п. на дыбы [adv]
    (of an object that is supposed to be positioned along a horizontal plane, as a wagon, car, or raft) (to end up etc) in a vertical position with one end at the bottom and the other at the top:
    - X встал на дыбы X got upended;
    - X got tipped up on its end.
    3. Also: СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ <ВСТАВАТЬ/ВСТАТЬ и т.п.> НА ДЫБЫ [subj-compl with copula or VP; subj: human, collect, or, rare, abstr]
    to protest sharply:
    - X встал на дыбы [of a person] X put up a fight;
    - [of s.o.'s pride etc] X reared up.
         ♦ Значит, соросили немцы листовки, где упоминали Гамсуна, одна такая листовка попалась Гале, и она показала её Нине: смотри, мол, каков твой Гамсун... Нина, конечно, на дыбы: не может этого быть... (Рыбаков 1). So, the Germans had dropped these leaflets, which mentioned Hamsun, Galya got hold of one of them and showed it to Nina, as if to say, look at this Hamsun of yours! Nina, of course, bristled, it couldn't be true (1a).
         ♦ Базаров побледнел при одной этой мысли; вся его гордость так и поднялась на дыбы (Тургенев 2). Bazarov paled at the very thought; all his pride reared up within him (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на дыбы

  • 11 становиться на дыбы

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. стать, встать, подняться, поднять коня и т.п. [adv]
    (used in refer, to an animal, often a horse) (to rise up, go up, make a horse go up etc) on one's or its back legs, with the forelegs lifted up and the body in a vertical position:
    - X встал на дыбы X stood (up) on its hind legs;
    - [of a horse only] X reared (up);
         ♦ Помню только: рейс наш сопровождался тем, что вдоль дороги все собаки вставали на дыбы (Олеша 4). Still I do remember one thing, but only that: all the dogs stood up on their hind legs as we roared past them (4a).
    2. стать, встать, подняться и т.п. становиться на дыбы [adv]
    (of an object that is supposed to be positioned along a horizontal plane, as a wagon, car, or raft) (to end up etc) in a vertical position with one end at the bottom and the other at the top:
    - X встал на дыбы X got upended;
    - X got tipped up on its end.
    3. Also: СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ <ВСТАВАТЬ/ВСТАТЬ и т.п.> НА ДЫБЫ [subj-compl with copula or VP; subj: human, collect, or, rare, abstr]
    to protest sharply:
    - X встал на дыбы [of a person] X put up a fight;
    - [of s.o.'s pride etc] X reared up.
         ♦ Значит, соросили немцы листовки, где упоминали Гамсуна, одна такая листовка попалась Гале, и она показала её Нине: смотри, мол, каков твой Гамсун... Нина, конечно, на дыбы: не может этого быть... (Рыбаков 1). So, the Germans had dropped these leaflets, which mentioned Hamsun, Galya got hold of one of them and showed it to Nina, as if to say, look at this Hamsun of yours! Nina, of course, bristled, it couldn't be true (1a).
         ♦ Базаров побледнел при одной этой мысли; вся его гордость так и поднялась на дыбы (Тургенев 2). Bazarov paled at the very thought; all his pride reared up within him (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > становиться на дыбы

  • 12 стать на дыбы

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. стать, встать, подняться, поднять коня и т.п. [adv]
    (used in refer, to an animal, often a horse) (to rise up, go up, make a horse go up etc) on one's or its back legs, with the forelegs lifted up and the body in a vertical position:
    - X встал на дыбы X stood (up) on its hind legs;
    - [of a horse only] X reared (up);
    || Y поднял коня стать на дыбы person Y reared his horse.
         ♦ Помню только: рейс наш сопровождался тем, что вдоль дороги все собаки вставали на дыбы (Олеша 4). Still I do remember one thing, but only that: all the dogs stood up on their hind legs as we roared past them (4a).
    2. стать, встать, подняться и т.п. стать на дыбы [adv]
    (of an object that is supposed to be positioned along a horizontal plane, as a wagon, car, or raft) (to end up etc) in a vertical position with one end at the bottom and the other at the top:
    - X встал на дыбы X got upended;
    - X got tipped up on its end.
    3. Also: СТАНОВИТЬСЯ/СТАТЬ <ВСТАВАТЬ/ВСТАТЬ и т.п.> НА ДЫБЫ [subj-compl with copula or VP; subj: human, collect, or, rare, abstr]
    to protest sharply:
    - X встал на дыбы [of a person] X put up a fight;
    - [of s.o.'s pride etc] X reared up.
         ♦ Значит, соросили немцы листовки, где упоминали Гамсуна, одна такая листовка попалась Гале, и она показала её Нине: смотри, мол, каков твой Гамсун... Нина, конечно, на дыбы: не может этого быть... (Рыбаков 1). So, the Germans had dropped these leaflets, which mentioned Hamsun, Galya got hold of one of them and showed it to Nina, as if to say, look at this Hamsun of yours! Nina, of course, bristled, it couldn't be true (1a).
         ♦ Базаров побледнел при одной этой мысли; вся его гордость так и поднялась на дыбы (Тургенев 2). Bazarov paled at the very thought; all his pride reared up within him (2c).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > стать на дыбы

  • 13 простой вексель

    1. demand note

    вексель, срочный по предъявленииdemand bill

    простой вексель; долговая распискаnote of hand

    2. note of hand
    3. one name paper
    4. promissory note
    5. joint note

    долговая расписка; простой вексельpromissory note

    6. ordinary bill

    Русско-английский большой базовый словарь > простой вексель

  • 14 опротестовать вексель

    Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > опротестовать вексель

См. также в других словарях:

  • Body Worlds — (German title: Körperwelten) is a traveling exhibition of preserved human bodies and body parts that are prepared using a technique called plastination to reveal inner anatomical structures. The exhibition s developer and promoter is a German… …   Wikipedia

  • Body dysmorphic disorder — Classification and external resources ICD 10 F45.2 ICD 9 300.7 …   Wikipedia

  • Protest — Pro test, n. [Cf. F. prot[^e]t, It. protesto. See {Protest}, v.] 1. A solemn declaration of opinion, commonly a formal objection against some act; especially, a formal and solemn declaration, in writing, of dissent from the proceedings of a… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Protest song — A protest song is a song which is associated with a movement for social change and hence part of the broader category of topical songs (or songs connected to current events). It may be folk, classical, or commercial in genre. Among social… …   Wikipedia

  • protest — A formal declaration made by a person interested or concerned in some act about to be done, or already performed, whereby he expresses his dissent or disapproval, or affirms the act against his will. The object of such a declaration is generally… …   Black's law dictionary

  • Body piercing — For other uses, see Piercing (disambiguation). Nipple piercings, vertical labret piercing and stretched ears Body piercing, a form of body modification, is the practice of puncturing or cutting a part of the human body, creating an opening in… …   Wikipedia

  • protest — I. noun Etymology: Middle English, from protester Date: 15th century 1. a solemn declaration of opinion and usually of dissent: as a. a sworn declaration that payment of a note or bill has been refused and that all responsible signers or debtors… …   New Collegiate Dictionary

  • Body bag — A body bag is a non porous bag designed to contain a human body, used for the storage and transport of corpses. Body bags can also be used for the storage of corpses within morgues. Before purpose made body bags were available, cotton mattress… …   Wikipedia

  • Body Freedom Collaborative — The Body Freedom Collaborative (BFC) is a nonprofit organization dedicated to advancing the integration and acceptance of non sexual social nudity in a variety of public and private settings. The group was formed in late 2001.The organization was …   Wikipedia

  • WTO Ministerial Conference of 1999 protest activity — Protest activity surrounding the WTO Ministerial Conference of 1999, which was to be the launch of a new millennial round of trade negotiations, occurred on November 30, 1999 (nicknamed N30 on similar lines to J18 and similar mobilisations), when …   Wikipedia

  • World Trade Organization Ministerial Conference of 1999 protest activity — Pepper spray dispersed into the crowd. Other names N30 The Battle in Seattle The Battle of Seattle …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»